
<rdf:RDF xmlns:edm="http://www.europeana.eu/schemas/edm/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:skos="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#" xmlns:ore="http://www.openarchives.org/ore/terms/" xmlns:svcs="http://rdfs.org/sioc/services#" xmlns:doap="http://usefulinc.com/ns/doap#" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#">
  
<ore:Aggregation rdf:about="https://phaidra.unipd.it/o:458640/#Aggregation">
  
<edm:aggregatedCHO rdf:resource="https://phaidra.unipd.it/o:458640"></edm:aggregatedCHO>

  
<edm:dataProvider>phaidra.unipd.it</edm:dataProvider>

  
<edm:isShownAt rdf:resource="https://phaidra.unipd.it/o:458640"></edm:isShownAt>

  
<edm:isShownBy rdf:resource="https://phaidra.unipd.it/api/object/o:458640/get"></edm:isShownBy>

  
<edm:object rdf:resource="https://phaidra.unipd.it/api/object/o:458640/thumbnail"></edm:object>

  
<edm:rights rdf:resource="http://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/"></edm:rights>

  
</ore:Aggregation>

  
<edm:ProvidedCHO rdf:about="https://phaidra.unipd.it/o:458640">
  
<dc:title xml:lang="it">On the Italian anaphoric-pronominal system</dc:title>

  
<dc:description xml:lang="it">Questo libro si occupa principalmente della distribuzione di anafore e pronomi in italiano, cioè delle proprietà sintattiche e referenziali esibite da questi elementi in diversi contesti. 
Il termine anafora (o anaphora) nell&#39;uso tradizionale identifica ogni espressione in grado di riferirsi a qualcos&#39;altro precedentemente citato nel discorso. Qui è usato con un significato più tecnico, come è nel quadro generativo, per identificare alcune frasi che devono avere un antecedente nella frase, soddisfacendo determinati vincoli strutturali e sintattici. 
La classe delle anafore comprende quegli elementi che nella terminologia non tecnica sono chiamati pronomi riflessivi, come se stesso in inglese o se stesso in reciproco. 
La classe dei pronomi, comprende gli elementi tradizionalmente chiamati pronomi personali, come io e me, in inglese, o io e me in italiano, possessivi come tuo e mio, o tuo e mio.
Nella maggior parte delle lingue romanze, e quindi anche in italiano, i pronomi e, in una certa misura, le anafore, sono suddivisi in due serie: quella tonica, comprendente ad esempio lui (he/him), e la corrispondente non tonica, che include lo/ gli (him/ to him).
Questi ultimi sono anche chiamati &#39;clitici&#39; (proclitici o enclitici), poiché devono dipendere da qualche altra parola ; qui indagheremo solo le serie non clitiche di terza persona singolare-plurale, con un breve excursus nel capitolo 4 sui pronomi (e anafore) clitici e non clitici di prima e seconda persona.</dc:description>

  
<dc:identifier rdf:resource="https://phaidra.unipd.it/o:458640"></dc:identifier>

  
<dc:language>en</dc:language>

  
<edm:type>TEXT</edm:type>

  
<dc:type xml:lang="en">Text</dc:type>

  
<dcterms:issued>1990</dcterms:issued>

  
<dc:date>1990</dc:date>

  
<dc:creator>Giorgi, Alessandra (Università Ca’ Foscari Venezia - Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali Comparati)</dc:creator>

  
<dc:contributor>Manzato, Maria Loretta</dc:contributor>

  
<dc:publisher>Unipress</dc:publisher>

  
<dcterms:isPartOf></dcterms:isPartOf>

  
</edm:ProvidedCHO>

  
<edm:WebResource rdf:about="https://phaidra.unipd.it/api/object/o:458640/get">
  
</edm:WebResource>

  
</rdf:RDF>


